1. Cracovia Półmaraton Królewski from Gabor Penoff on Vimeo.
]]>
1. Cracovia Półmaraton Królewski from Gabor Penoff on Vimeo.
]]>]]>
nem szinkronizál normálisan a Reminders iOS app a desktop változattal. A történet megértéséhez szükség van arra, hogy két másik problémát is elmeséljek, ezért készült el ez az iOS HOWTO poszt. A dolog ott indult, hogy egyik iPhone-ról másik iPhone-ra költözöm. Ez ugye normál esetben úgy néz ki, hogy
Jobbról balra swipe a régi eszközön
Jobbról balra swipe a friss eszközön
Balról jobbra swipe a régi eszközön
Balról jobbra swipe a friss eszközön
Megnéztem a Settings/Mail, Contacts, Calendars/Swipe Options beállításokat, de ott esély nem volt arra, hogy törlést kérjünk bármelyik swipe irányra – kizárólag a jobbról balra swipe-ot lehet archiválásra konfigurálni. Ráadásul ezek a beállítások mindkét telefonon megegyeznek. Akkor meg hol a rákban van a right-to-left-swipe=trash?
Nos, “kicsit” eldugták: az Apple logikája szerint ez úgy aktiválható, ha az adott mailboxunk beállításai között a kidobott üzenetek mappáját az archivált üzenetek mappa helyett a törölt üzenetek mappájára állítjuk:
Mindez a Settings/Mail, Contacts, Calendars/{mail account}/Account/Advanced fülön lakik.
BTW nem tudom ki az, aki az egyik mailboxában a jobbról balra swipe-pal törölne, míg a másikban inkább a balról jobbra swipe lenne neki komfortos…
Miközben a fenti beállítást kerestem, észrevettem még egy különbséget a két eszköz konfigurációjában. A Settings/Mail, Contacts, Calendars/Fetch New Data fül a friss telefonon “Push”-t mutatott, míg a régi készüléken ez “Off” állapotú volt. Már mozdultam is rá, hogy kikapcsolom az új eszközön is a Push-t (=emailt akkor akarok olvasni, amikor én gondolom, nem pedig akkor, amikor az megjön), mikor eszembe jutott, hogy a korábbi Reminders szinkronizálási “probléma” esetleg pont ezen múlik, hiszen ha ezt kikapcsolom, akkor én magam tiltom meg az iCloudnak a push típusú publikálást!
És így is van: az iCloud push visszakapcsolása egy huszárvágással megoldotta a Reminders sync problémát, már csak vissza kell szoknom rá.
]]>
]]>
Image source: kaposvarmost.hu
Bő két év tapasztalatával azt tudom mondani, hogy a lengyelek szinte kivétel nélkül ismerik a mondókát, ám a nagyja csak az első két sorát, holott a versike igaziból négy soros:
Polak, Węgier, dwa bratanki I do szabli, i do szklanki Oba zuchy, oba żwawi Niech im Pan Bóg błogosławi!Ha tehát kellemes meglepetést szeretnénk szerezni egy lengyel cimborának, tanuljuk meg az utolsó két sort is, nem olyan nagy kihívás! A mondóka picit mást jelent tükörfordításban, mint ahogy azt mi implementáltuk valamikor rég:
Lengyel, Magyar, két testvér a harcban és az ivásban is mindketten bátrak, mindketten fürgék az Úristen áldja meg őket!A versikében van pár spéci karakter, ami vagy a lengyelekre jellemzően egyedi, vagy másképp ejtik, mint ahogy azt mi magyarok gondolnánk. Lakodalom-kompatibilis fonetikával az egész kb. így fest (a lengyel általában a 2. szótagra hangsúlyoz, de ezzel most nem kell törődnünk):
Polák, Wenger, dvá brátánki I do sábli, i do sklánki Obá zuhü, obá zsvávi Nyeh im Pán Bug bvogoszvavi!Hogy teljes legyen a kép, megkértem a Mac OS X-ben lakó egyik lengyel hangot, Ewát, hogy mondja bele szépen mp3-ba a kedvetekért: Polak, Węgier, dwa bratanki ]]>
Több kép Flickr-en.]]>
És ilyen lesz reggelre, amikor éjszakára magára hagyod a printert, aztán a kis gremlinek nekiállnak rábizergálni a forró fejre az olvadt nyersanyagot:
A UBIS hotend meglepően jól bírta a strapát, amiről egyelőre fogalmam nincs, hogy mi okozta. Most tér magához az acetonfürdőben, hogy aztán mindenféle érdekeseket gyártson ASAP.]]>