Category Archives: Poland

Holnap Lengyelország megáll egy percre

varsói gettólázadásra emlékeznek, amikor minden év augusztus 1-én 17:00 órakor az egész ország megáll egy percre:

Godzina W – Minuta Dla Powstania from Cam-L Studio on Vimeo.

A klipben látható embléma a Kotwica (=kotwica lengyelül horgonyt jelent), a II. világháborúban a lengyel ellenállás és az Armia Krajowa (~=Nemzeti Hadsereg) szimbóluma: polska_walczaca A logóban szereplő P és W betűk a Pomścimy Wawer (=mebgosszulunk Wawer) kifejezésből származnak – a Varsó Wawer nevű kerületében 1939 december 26-án éjjel a nácik 114 találomra kiválasztott lengyel civilt végeztek ki megtorlásul azért, mert két, szolgálaton kívüli német katonát aznap este megölt két lengyel. A “Pomścimy Wawer” feliratot 1940 karácsonyán kezdték a meggyilkoltak emlékére Varsó falaira felfesteni az ellenállás tagjai. Később a felirat csak “P. W.” kezdőbetűkre rövidült, majd ebből keletkezett a máig ismert kotwica. A két betűs logót később egyre több tartalom töltötte meg. Használták/használják a “Polska Walcząca” (=Harcoló Lengyelország), a “Wojsko Polskie” (=Lengyel Hadsereg) és a “Powstanie Warszawskie” (=Varsói Felkelés) szinonímájaként, így gyorsan az ellenállás általános szimbólumává vált.]]>

Polak, Węgier, dwa bratanki

polak-weger-dva-bratanki Image source: kaposvarmost.hu Bő két év tapasztalatával azt tudom mondani, hogy a lengyelek szinte kivétel nélkül ismerik a mondókát, ám a nagyja csak az első két sorát, holott a versike igaziból négy soros:

Polak, Węgier, dwa bratanki I do szabli, i do szklanki Oba zuchy, oba żwawi Niech im Pan Bóg błogosławi!
Ha tehát kellemes meglepetést szeretnénk szerezni egy lengyel cimborának, tanuljuk meg az utolsó két sort is, nem olyan nagy kihívás! A mondóka picit mást jelent tükörfordításban, mint ahogy azt mi implementáltuk valamikor rég:
Lengyel, Magyar, két testvér a harcban és az ivásban is mindketten bátrak, mindketten fürgék az Úristen áldja meg őket!
A versikében van pár spéci karakter, ami vagy a lengyelekre jellemzően egyedi, vagy másképp ejtik, mint ahogy azt mi magyarok gondolnánk. Lakodalom-kompatibilis fonetikával az egész kb. így fest (a lengyel általában a 2. szótagra hangsúlyoz, de ezzel most nem kell törődnünk):
Polák, Wenger, dvá brátánki I do sábli, i do sklánki Obá zuhü, obá zsvávi Nyeh im Pán Bug bvogoszvavi!
Hogy teljes legyen a kép, megkértem a Mac OS X-ben lakó egyik lengyel hangot, Ewát, hogy mondja bele szépen mp3-ba a kedvetekért: Polak, Węgier, dwa bratanki ]]>