Monthly Archives: June 2016

Mac workflow: Alfred translate-shell CLI translation

a dict.cc szótáraihoz csináltam Alfred workflowt. Nemrég szembejött a csodás shell-ben való fordításhoz írt translate-shell, amely használja a Google Translate, Bing Translator és a Yandex online service-eket, ráadásul a fejlesztők naprakészen tartják az alkalmazást, így ha a Google teker egyet az API-n, csak a translate-shellt kell frissíteni és már működik is újra minden. Ez kell nekem, ebből csináltam is gyorsan egy Alfred workflow-t (a workflowban szerepel egy, az Alfred 3 által bevezetett var/arg manipulator widget, így Alfred 2-vel nem lesz kompatibilis, de mivel az Alfred 3 már kijött a bétából, így ez nem lehet gond). A trans workflow “trans” keywordjét a translate-shell szintaxissal kell használni: trans-keyword trans-output trans-multilang trans-multilang-output A nyelv-specifikus keywordöknél a target language előre definiált és a kifejezéseket nem kell idézőjelbe tenned: thu-keyword trans-output A trans workflow-t viheted innen, vagy a packal.org-ról.]]>

3D nyomtatás: expectation vs. reality

iPhone6s-arca-swiss-mount-render iPhone6s-arca-swiss-mount-IRL-fail Szakértsünk:

  • vagy túlmelegszik a stepper driver
  • vagy megszorul valamelyik bronz bushing az X tengelyeken
  • vagy törött / csúszik az X tengely és a léptetőmotor közötti rugós Al coupler
  • vagy megzakkant az X irányért felelős NEMA 17
Summarium: a 3D print még nem mindig tart ott, hogy megnyomom a gombot és kijön a termék.]]>